Terminos y Condiciones Generales

Términos y condiciones generales

  1. Cliente

Se entiende por cliente cualquier persona física o jurídica que encargue a María José Sesma la realización de un trabajo de traducción.

  1. Presupuesto y formalización de un contrato

2.1 Los presupuestos se realizan de acuerdo a la cantidad de palabras, el nivel de tecnicidad y/o edición de los textos que envía el cliente o cliente potencial y el plazo de entrega requerido.

2.2 Para ser presupuestadas las traducciones, los textos deberán enviarse en formato Word Office, a no ser que María José Sesma haya aprobado explícitamente otro formato.

2.3 Es responsabilidad del cliente asegurarse de que los textos no cuentan con más contenidos que aquellos que necesiten ser traducidos, ya que el recuento de palabras utilizado es el provisto automáticamente por las herramientas de Word Office.

2.4 Siempre y cuando María José Sesma no haya tenido la oportunidad de valorar la naturaleza del documento completo que se desea traducir y/o editar, cualquier presupuesto facilitado en relación con el mismo, así como los honorarios y/o la fecha de entrega, no serán vinculantes y podrán ser retirados o modificados en cualquier momento.

2.5 Se considerará formalizado un contrato, cuando el cliente acepte por escrito el presupuesto entregado por María José Sesma. Se entiende que la aceptación o confirmación por escrito incluye cualquier aceptación o confirmación enviada por correo electrónico.

2.6 A menos que la persona que envió el encargo indique de forma explícita que actúa por orden, en nombre o por cuenta de un tercero en el momento de formalizarse el contrato, y a menos que se indique el nombre y la dirección del mismo, María José Sesma considerará como su cliente a la persona que envió el encargo.

2.7 Los nuevos clientes deberán pagar a cuenta el porcentaje estipulado en el presupuesto o factura proforma del trabajo a realizar como señal de aprobación del presupuesto recibido y, el resto del montante total a la recepción de la factura en la fecha de entrega estipulada, pudiendo adelantar un comprobante de transferencia bancaria como prueba del pago.

  1. Plazo de entrega, fecha límite y correcciones

3.1 María José Sesma respetará el plazo de entrega acordado salvo en los casos que escapen a su control. En caso de que fuera imposible para María José Sesma cumplir la fecha límite acordada porque circunstancias excepcionales lo impidieran, María José Sesma estará obligada a notificar el hecho al cliente de forma inmediata.

3.2 La entrega se considerará efectuada en el momento en que María José Sesma envíe la traducción al cliente por correo electrónico, correo postal, fax o mensajero.

3.3 En relación con el encargo que María José Sesma debe llevar a cabo, el cliente queda obligado a hacer todo cuanto sea razonablemente necesario para posibilitar la entrega puntual por parte de María José Sesma.

3.4 Una vez efectuada la entrega de la traducción al cliente se abre un plazo de tres (3) días laborables máximos para requerir y efectuar cualquier corrección/modificación que el cliente estipule necesaria.

  1. Modificación o cancelación de un encargo

4.1 En el caso de que el cliente realice cambios o adiciones en un encargo una vez formalizado el contrato, y si dichos cambios y/o adiciones no tienen un carácter limitado, lo cual es potestad de María José Sesma determinar, entonces María José Sesma se reserva el derecho de modificar el plazo o plazos de entrega y/o los honorarios en función de los cambios, o a rechazarlos.

4.2 Cualquier modificación que se produzca en las condiciones acordadas para un encargo una vez formalizado el contrato surtirán efecto únicamente tras la aceptación y confirmación de la misma por escrito de María José Sesma.

4.3 En el caso de que un cliente retire un encargo una vez formalizado el contrato, el cliente será responsable del pago íntegro de los honorarios acordados, a menos que María José Sesma le conceda un descuento. María José Sesma decidirá la cuantía de dicho descuento, que dependerá de los trabajos realizados hasta ese momento. María José Sesma entregará al cliente todos los trabajos que se hayan finalizado hasta ese momento.

  1. Realización de encargos y confidencialidad

5.1 María José Sesma garantiza a sus clientes que todos los encargos de traducción se realizarán de la mejor manera que le permitan sus capacidades y experiencia.

5.2 María José Sesma tiene derecho a contratar los servicios de terceros, es decir, de traductores autónomos, cualificados e independientes, para llevar a cabo los encargos.

5.3 En relación con el nivel de calidad deseado de la traducción encargada a María José Sesma, el cliente está obligado a facilitar toda la información necesaria sobre el texto que se desea traducir, incluida terminología específica.

5.4 María José Sesma se compromete a mantener estrictamente confidencial la información proporcionada por el cliente. María José Sesma se compromete a informar al traductor independiente cuyos servicios ha contratado de su deber de garantizar la confidencialidad de todos los datos que pudiera recibir. No podrá hacerse responsable a María José Sesma en el improbable caso de que un tercero incumpla su compromiso de no divulgar la información.

  1. Honorarios, pagos y costes de cobro

6.1 Los honorarios se basarán en el número de palabras del texto a traducir multiplicado por la tarifa por palabra, salvo que María José Sesma haya acordado otras condiciones con el cliente.

6.2 Además de la tarifa estándar, María José Sesma aplicará también recargos en los casos en los que el texto que se va a traducir requiera labores de edición adicionales, sea de naturaleza extraordinaria o muy especializada, o deba ser traducido con urgencia (ver Anexo). La lista anterior no es exhaustiva.

6.3 Las tarifas no incluyen IVA, salvo que se indique explícitamente lo contrario.

6.4 Las facturas deberán abonarse a María José Sesma en el plazo que consta en las mismas. El cliente incurrirá en impago, sin que sea necesaria una prueba del requerimiento de pago, si, a la fecha de vencimiento de la factura, ésta no se ha abonado. En caso de impago, serán por cuenta del cliente la tasa legal de interés y cualquier otro coste de cobro, incluidos los costes administrativos de María José Sesma, de 50€, y los costes administrativos y/o comisiones de la contratada por María José Sesma.

  1. Reclamaciones y controversias

7.1 El cliente deberá formular sus reclamaciones por escrito, detallando las razones relativas al contenido, así como una explicación pormenorizada, y enviarlas a María José Sesma lo antes posible, o, a más tardar, dentro de los diez (10) días hábiles siguientes a la fecha de entrega. Bajo ninguna circunstancia eximirá el envío de una reclamación de su obligación de pago al cliente.

7.2 Si el cliente no ha formulado ninguna reclamación transcurrido el plazo indicado en el artículo 7.1, se entenderá que acepta en su totalidad el encargo enviado, y cualquier reclamación posterior únicamente será tramitada si María José Sesma la acepta.

7.3 En caso de reclamación o disputa, María José Sesma dará a conocer formalmente su opinión, que se basará en parte en la opinión experta del traductor o traductores independientes correspondientes.

7.4 En caso de que María José Sesma considerara fundada la reclamación, ya sea total o parcialmente, María José Sesma se compromete a hacer todo lo posible para reparar la situación.

  1. Responsabilidad e indemnización

8.1 Un cliente sólo tendrá derecho a hacer responsable a María José Sesma de aquellas pérdidas o daños que pueda demostrarse que son el resultado directo de un error atribuible a María José Sesma. No podrá hacerse responsable a María José Sesma, bajo ningún concepto, de ningún otro tipo de menoscabo, ya sea lucro cesante, pérdidas por demora o pérdidas de beneficios. De ninguna manera podrá hacerse responsable a María José Sesma de traducir incorrectamente ambigüedades existentes en el documento original.

8.2 La responsabilidad de María José Sesma queda limitada a un importe igual a los honorarios que percibió por el encargo en cuestión, IVA excluido.

8.3 El cliente es responsable del riesgo de sufrir consecuencias adversas derivadas del uso del texto traducido por María José Sesma, incluidos los daños personales y los perjuicios económicos. Es responsabilidad del cliente comprobar la corrección de aquellas partes de la traducción entregada por María José Sesma que tengan una importancia especial o un carácter fundamental, como cifras y datos médicos etc., ya que, si bien María José Sesma realiza los encargos de traducción de la mejor manera que le permiten sus capacidades y experiencia, en ningún caso puede descartarse que no se produzca una omisión.

8.4 María José Sesma no será responsable de los daños o la pérdida de documentos, información o portadores de información que el cliente haya puesto a disposición de María José Sesma. Además, María José Sesma no será responsable de la pérdida o el deterioro provocados por el uso de las tecnologías de la información, Internet y los medios de telecomunicación modernos, ni de ninguna pérdida o deterioro resultante del traslado de la información (empresas de transportes).

8.5 El cliente indemnizará a María José Sesma por cualquier reclamación formulada por un tercero en relación con una supuesta violación de un título de propiedad, patente o derecho de propiedad intelectual.

  1. Rescisión

9.1 En caso de incumplimiento por parte del cliente de sus obligaciones conforme al presente contrato, o en caso de producirse una quiebra, moratoria o disolución de la empresa del cliente, María José Sesma tendrá derecho a cancelar todo o parte del contrato, o a suspender la ejecución del mismo, sin que pueda exigírsele compensación alguna.

9.2 En caso de que María José Sesma incumpla sus obligaciones por circunstancias que escapen a su control, María José Sesma tendrá derecho a posponer la ejecución del presente contrato o a rescindirlo, sin que pueda exigírsele compensación alguna por ello. Dichas circunstancias extraordinarias incluyen, pero sin limitarse a, fuego, accidentes, huelgas, tumultos, guerra, problemas de transporte y medidas adoptadas por las autoridades públicas competentes.

  1. Derechos de autor

10.1 Salvo que se acuerde explícitamente otra cosa, María José Sesma se reservará para sí los derechos de autor de todas las traducciones realizadas por los traductores.

  1. Derecho aplicable

11.1 En todas las relaciones entre María José Sesma y el cliente será de aplicación el Derecho español. Todas las disputas serán sometidas al dictamen de un juez español competente. Cualquier reclamación de un cliente ante los tribunales contra María José Sesma deberá ser formulada, en todos los casos, en España.

  1. Varios

12.1 Se entregará a petición del cliente la versión más reciente de los presentes términos y condiciones generales.

12.2 Estos términos y condiciones generales regirán todas las relaciones jurídicas entre María José Sesma y el cliente, e invalidan los términos y condiciones generales del cliente, salvo que María José Sesma haya acordado aceptar dichos términos y condiciones generales de antemano y por escrito.

 

Fecha de la última actualización: 12 de julio de 2016.

 

ANEXO I

Son consideradas traducciones urgentes:

  1. Aquellas traducciones que el cliente requiera de un día para otro (ambos días hábiles) y/o dentro de las siguientes 32 horas posteriores a la formalización del presupuesto.
  2. Aquellas traducciones que, por la fecha límite requerida por el cliente, deban de ser trabajadas fuera del horario de oficina (9:00 – 18:00), en fin de semana y/o días festivos (Nacionales o de la Comunidad o localidad de residencia del traductor que lleve a cabo el trabajo).
  3. Aquellas traducciones que, por cuya extensión, requieran ser trabajadas a un ritmo superior a las 2.500 palabras/día.

Contacta conmigo para cualquier duda que tengas, porque estoy aquí para servir. Descartar

Pin It on Pinterest

A %d blogueros les gusta esto: